video corpo

HEINE VET Otoscope
2Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

HEINE VET Otoscope - 1

Spekula aus SANALON S Für diese Spekula wird der Adapter G-000.21.214 benötigt. Ein Spekulum wird so aufgesetzt, dass die innere Nocke in den Schlitz des Adapters eingreift. Durch leichtes Rechtsdrehen ziehen Sie das Spekulum fest. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Die Vergrößerungslinse sitzt im Fenster (2). Zum Instrumentieren kann das Fenster nach beiden Seiten geschwenkt bzw. nach oben aufgeklappt werden. Die Otoskope besitzen eine Anschlussmöglichkeit (3) für den als Option lieferbaren Blasebalg (6,7). Die tympanische Prüfung kann im geschlossenen Fenster mit Hilfe des Blasebalgs durchgeführt werden. Dosieren Sie den Druck mit dem Blasebalg vorsichtig. ESPAÑOL ITALIANO Anwendungsdauer Die Otoskope sind für eine kurzzeitige Untersuchung < 1 min mit einer Pause bis zur nächsten Anwendung von 10 Minuten vorgesehen. Die max. Höchsttemperatur am Anwendungsteil bei einer Umgebungstemperatur von 35 °C und im Dauerbetrieb beträgt 44,5 °C. Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Griffe sind in einer separaten Gebrauchsanweisung beschrieben. Hygienische Wiederaufbereitung Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend nationaler Normen, Gesetze und Richtlinien beachtet werden. Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch Spaulding Classification USA: noncritical Die Dauergebrauchstips sind nach jeder Anwendung hygienisch wiederaufzubereiten Nehmen Sie bei Kontaminationsverdacht eine hygienische Aufbereitung vor. Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren ersetzen nicht die jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften. HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Mittel und Verfahren frei. Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender hygienischer Sachkompetenz durchzuführen. Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel. Verwenden Sie keine Sprüh- oder Tauchdesinfektion, keine tropfend nassen oder stark schäumenden Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell oder mit Ultraschall auf. Vorgehensweise Reinigen und desinfizieren Sie das Otoskop und den Blasebalg außen manuell mit einem feuchten Tuch und innen mit einem Wattestäbchen (Wischreinigung und Wischdesinfektion). Empfohlene Mittel Reinigungsmittel: Neodisher ® MediClean Desinfektionsmittel: alkoholisch (z.B. Incides ® Tissues) Reinigen und desinfizieren Sie die Dauergebrauchstips manuell (im Tauchbad) oder maschinell. Empfohlene Mittel Reinigungsmittel: Neodisher ® MediClean Desinfektionsmittel: EU: alkoholisch (z.B. rotasept ®); USA: Cidex ®OPA Solution Die Dauergebrauchstips können bis zu 360 Zyklen wiederaufbereitet werden. Einmalgebrauchstips (HEINE AllSpec ®/ HEINE Unispec ®) sind ausschließlich zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Wechseln der Lichtquelle Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs übereinstimmt. Lassen Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel abkühlen. V-200.00.102 HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 112824 2015-12-15 Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Produkte der HEINE Otoskop-Serie: BETA200 LED VET, BETA200 VET, BETA100 VET Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweckbestimmung HEINE Otoskope sind zur Untersuchung des Ohrs, des äußeren Gehörgangs und des Trommelfells bestimmt. Die Instrumente besitzen eine optische Vergrößerung sowie eine batterie- oder akkubetriebene Beleuchtungseinheit. Die Anwendung der Instrumente darf nur durch medizinisches Fachpersonal erfolgen. Warn- und Sicherheitsinformationen WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe schwarz). HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind. 6 7 Produktübersicht 1 Bajonettschlitz 2 Fenster 3 Blasebalganschluss 4 Anschlussstecker 5 HEINE Griff Blasebalg Blasebalg-Konnektor HEINE SANALON ® S Tips für den Mehrfachgebrauch HEINE AllSpec ® Tips für den Einmalgebrauch Inbetriebnahme Zur Inbetriebnahme des Instruments stecken Sie den Instrumentenkopf auf den HEINE Batterie- bzw. HEINE Ladegriff. Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs übereinstimmt. Sie erkennen die Lampenspannung anhand der farblichen Markierung an der Unterseite der Lampe: Weißer Ring = HEINE XHL® 2,5 V Lampe Nur verwendbar mit dem HEINE BETA-Batteriegriff Roter Ring = HEINE XHL® 3,5 V Lampe Schwarzer Ring = HEINE LED-Beleuchtung Nur verwendbar mit dem HEINE BETA-Ladegriff. Bedienung Die HEINE Otoskope dürfen nur mit einem aufgesetzten HEINE Tip in den Gehörgang eingeführt werden. BETA200 LED VET / BETA200 VET Setzen Sie den HEINE Tip so auf das Otoskop auf, dass die Nocke im Inneren des Tips in den Bajonettschlitz (1) passt. Ziehen Sie den Ohrtrichter durch eine leichte Rechtsdrehung fest. BETA100 VET Spekula mit Bajonettanschluss Setzen Sie diese Spekula so auf, dass der Führungsstift im Kopfstück in einen Bajonettschlitz eingreift. Zum Befestigen drehen Sie den gerändelten Ring des Spekulums bis zum Anschlag. AllSpec Einwegtrichter können unter Verwendung des Zwischenstücks B-000.11.306 aufgesetzt werden. HEINE VET Otoscopes These instructions apply to the following products of the HEINE Otoscope series: BETA200 LED VET, BETA200 VET, BETA100 VET Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference. Intended Use HEINE otoscopes are intended for the examination of the ear, the external auditory canal and the tympanum. The instruments have an optical magnifying equipment and a batteryor rechargeable battery-powered illumination equipment. The instruments may only be used by qualified medical personnel. For U.S. only: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner. CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding instructions may lead to dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color black). NOTE! Note indicates valuable advice in terms of installation, operation, maintenance or repair. Notes are important, but not related to hazardous situations. Product overview 1 Slit 2 Viewing window 3 Insufflation port 4 Connector plug 5 HEINE Handle Insufflation bulb Insufflation port connector H EINE SANALON ® S tips (re-use) HEINE AllSpec ® tips (single use) Setting up To set up the instrument, fit the instrument head onto the HEINE battery handle or the HEINE rechargeable handle. Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. The coloured marking on the bottom of the lamp shows you the lamp voltage: White ring = HEINE XHL® 2.5 V bulb only for use with the HEINE BETA Battery handle Red ring = HEINE XHL® 3.5 V bulb Black ring = HEINE LED illumination only for use with the HEINE BETA Rechargeable Handle BETA200 LED VET Bei diesen Otoskopen kann die LED nicht gewechselt werden. Operation The HEINE otoscope may only be inserted into the auditory canal when a tip is fitted. BETA200 VET • ehmen Sie das Otoskop vom Griff ab und ziehen Sie die Lampe am schmalen Kragen N aus dem Führungsrohr des Anschlusssteckers (4) heraus. • Schieben Sie die neue Lampe bis zum Anschlag in das Führungsrohr ein. BETA200 LED VET / BETA200 VET Place the HEINE tip on the otoscope so that the projection inside the tip fits into the bayonet slit (1). Tighten the tip by twisting it slightly to the right. BETA100 VET Specula with bayonet connector Fit the speculum to the head so that the locating pin fits the groove provided. Then twist the profiled ring as far as the stop. Disposable AllSpec specula can be used if the adaptor B-000.11.306 is fitted. BETA100 VET • ehmen Sie das Spekulum, ggf. den Adapter vom Kopfstück ab und ziehen Sie die N Aufschiebblende von der Lampe. • Schrauben Sie die Lampe aus der Fassung. • chten Sie vor dem Einschrauben der neuen Lampe darauf, dass die aufgedruckte A Spannungsangabe mit der Ihres Griffes oder Ihres Versorgungsgerätes übereinstimmt. • chieben Sie die Lampenblende bis zum Anschlag auf. Sie verringert Streulicht auf der S Innenwand der Spekula und sollte immer aufgesetzt bleiben. Wartung und Service Das Gerät ist wartungs- und servicefrei. Allgemeine Warnhinweise Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen oder ein Blinken der Beleuchtung feststellen. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung (z.B. durch Sauerstoff oder Anästhesiemitteln). Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden wie z.B. MRT. Modifizieren Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen. Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Leuchten Sie mit dem Instrument nicht direkt in die Augen. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung den Tip auf raue Oberflächen und Kanten. Um die Oberflächentemperatur des Anwendungsteils von 41 °C nicht zu überschreiten, halten Sie die Anwendungsdauer ein. Allgemeine Hinweise Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com. Entsorgung Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten. Spéculums en SANALON S Pour ces spéculums, l’adaptateur G-000.21.214 est nécessaire. Le montage du spéculum s’effectue en engageant l’ergot intérieur dans la fente de l’adaptateur. Une légère rotation sur la droite permet de serrer solidement le spéculum. Serrer le spéculum auriculaire en le tournant en douceur vers la droite. BETA200 VET • etach the otoscope from the handle and pull the bulb out of the guide tube of the D connector plug (4) holding it at the narrow collar. • Insert the new lamp all the way into the lamp guide. BETA100 VET • f necessary, remove the speculum and adaptor from the instrument and pull off the I bulb cover. • Unscrew the bulb from the head. • heck that the bulb voltage is the same as the voltage of your handle or power supply C and screw in the new bulb. • ush on the bulb cover as far as it will go. The cover reduces stray light in the specula P and should always be fitted. Maintenance and Service The instruments do not require maintenance or service. Warnings and Safety Information BETA200 LED VET With these otoscopes, the LED cannot be changed. SANALON S specula The adapter G-000.21.214 must be fitted if these tips are used. Fit the speculum to the adaptor so that the locating pin fits in the groove provided. Twist the profiled ring as far as the stop. The magnifying lens is inside the viewing window (2). To facilitate instrumentation, the viewing window can be swivelled to both sides or folded up. The otoscopes have a connection port (3) for the optionally available insufflation bulb (6, 7). The test of tympanic mobility can be carried out when the viewing window is closed using the insufflation bulb. Apply the pressure carefully with the insufflation bulb. Application duration The otoscopes are intended for short term treatment < 1 min with a break between applications of 10 minutes. The maximum temperature at the application point at an ambient temperature of 35 °C and in continuous operation is 44.5 °C. The setting up and operation of the HEINE handles are described in a separate instruction of use. General Warnings Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there are visible signs of damage or the light begins to flash. Do not use the device in fire- or explosive risk area (e.g. oxygen saturated or anaesthetic environments). This product is not allowed to enter or be used in areas with strong magnetic fields e.g. MRI scanners. Do not modify the device. Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources. Repairs shall only be carried out by qualified persons. Do not shine light of the instrument directly into the eyes. Check the tip before each use for rough surfaces and edges. In order not to exceed the surface temperature of 41 °C of the application part, keep within the application duration. General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE. For more information, please visit www.heine.com. Disposal The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. Electromagnetic Compatibility Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high frequency communication equipment can affect medical electric devices. This is a device in the domestic environment, this device may cause radio interference, so that it may be necessary in this case, to take appropriate remedial measures, as e.g. orientation, new arrangement or shielding of the device or restrict the connection to the site. The use of accessories, converters or cables other than the ones specified by HEINE might lead to increased emission and reduced electrical immunity of the medical equipment. The device may not be stacked directly near or used directly beside other devices. If the device is to be operated in a stack or with other devices, the device should be watched to ensure it operates properly in this location. The appendix contains following tables - Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity - Technical specification - Explanation of the used symbols Le présent mode d’emploi concerne les produits suivants de la gamme d’otoscopes HEINE : BETA200 LED VET, BETA200 VET, BETA100 VET Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement. Utilisation prévue Les otoscopes HEINE sont conçus pour l’examen de l’oreille, du conduit auditif externe et de la membrane du tympan. Ces instruments possèdent un grossissement optique ainsi qu’une unité d’éclairage à piles ou accus. L’utilisation de ces instruments est réservée aux professionnels de santé et exclusivement. Mises en garde et consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.) REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations importantes concernant l’installation, l’exploitation, la maintenance ou la réparation, mais non liées à un danger. 6 Hygienic Reprocessing Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards, laws and guidelines. Classification according to KRINKO: noncritical Spaulding Classification USA: noncritical In the event of suspected contamination, carry out hygienic preparation of the instrument. The reusable tips have to be reprocessed after each use. The described cleaning and disinfection measures do not replace the specific rules applicable for the establishment. HEINE Optotechnik only approves the resources and procedures named in these instructions for use. Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with sufficient hygienic knowledge. Observe the instructions of the manufacturer of the reprocessing media. Do not use spray or immersion disinfection, dripping wet or heavily foaming tissues. Do not use automated or ultrasonic reprocessing. Elektromagnetische Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und sind nach den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-Hinweisen zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können Geräte beeinflussen. Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z. B. eine neue Ausrichtung, eine neue Anordnung des Geräts oder die Abschirmung. Die Verwendung von anderem Zubehör, anderer Wandler und Leitungen als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des Geräts als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Geräts führen. Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser benutzten Anordnung zu überprüfen. Procedure The otoscope and the insufflation bulb must be cleaned on the outside manually with a damp cloth and inside with a cotton-wool bud (wipe cleaning and wipe disinfection). Recommended agents Cleaning agent: Neodisher ® MediClean Disinfectant agent: alcoholic (e.g. Incides ® Tissues) The reusable tips must be cleaned and disinfected manually (in an immersion bath) or by machine. Recommended agents Cleaning agent: Neodisher ® MediClean Disinfection agent EU: alcoholic (e.g. rotasept ®); USA: Cidex ®OPA Solution The reusable tips can be reprocessed up to 360 cycles. Disposable tips (HEINE AllSpec ®/HEINE UniSpec ®) are for single use only. Im Anhang finden Sie die Tabellen - Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit - Technische Daten - Erläuterung der verwendeten Symbole Changing the light source Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. Allow the device to cool down before changing the bulb. Vue d’ensemble du produit 1 Fente de baïonnette 2 Fenêtre 3 Raccord de soufflage reutilisables 4 Connecteur 5 HEINE Poignée Soufflette Raccord de soufflette Spéculums HEINE SANALON ® S reutilisables Spéculums à HEINE AllSpec ® usage unique universels Mise en service Pour mettre en service l’instrument, ficher la tête de l’instrument sur la poignée à piles HEINE ou la poignée rechargeable HEINE. S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. La tension de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la face inférieure de celle-ci : Anneau blanc = lampe HEINE XHL® 2,5 V Utilisable uniquement avec la poignée à piles HEINE BETA Anneau rouge = lampe HEINE XHL® 3,5 V Anneau noir = HEINE éclairage LED Utilisable uniquement avec la poignée rechargeable HEINE BETA Utilisation N’introduire les otoscopes HEINE dans le conduit auditif qu’équipés d’un HEINE spéculum auriculaire. BETA200 LED VET / BETA200 VET Monter le HEINE spéculum auriculaire sur l’otoscope de telle sorte que l’ergot à l’intérieur du spéculum se loge dans la fente de baïonnette (1). BETA100 VET Spéculums à baïonnette Monter ces spéculums de telle sorte que la tige de guidage dans la tête se loge dans une fente de baïonnette. Pour fixer le spéculum, tourner sa bague moletée jusqu’à la butée. Il est possible de monter des spéculums à usage unique AllSpec en utilisant la pièce intermédiaire B-000.11.306. La lentille de grossissement se trouve dans la fenêtre (2). Pour intervenir avec des instruments, il est possible de pivoter la fenêtre des deux côtés ou de la rabattre vers le haut. Les otoscopes disposent d’une possibilité de raccordement (3) pour la soufflette (6, 7) proposée en option. La vérification du tympan peut être effectuée à l’état fermé au moyen de la soufflette. Doser très prudemment la pression exercée avec la soufflette. Durée d’utilisation Les otoscopes sont prévus pour des examens brefs < 1 minute avec une pause avant l’utilisation suivante d’environ 10 minutes. La température maximale sur la pièce appliquée à une température ambiante de 35 °C et en service continu s’élève à 44,5 °C. La mise en service et l’utilisation des poignées HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct. Retraitement hygiénique Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées, conformément aux normes, lois et directives nationales. Classification selon KRINKO : non critique Spaulding Classification USA : noncritical Les spéculums réutilisables doivent subir un retraitement hygiénique après chaque utilisation. En cas de soupçons de contamination, procéder à un traitement hygiénique. Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en aucun cas les prescriptions à respecter lors de l’utilisation. HEINE Optotechnik n’autorise que les produits et procédés mentionnés dans le présent mode d’emploi. Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par une personne possédant des compétences techniques suffisantes en matière d’hygiène. Respecter les indications du fabricant du produit de traitement. Ne pas pratiquer de désinfection par aspersion ou par immersion et ne pas utiliser de chiffons trempés ou qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en machine ni aux ultrasons. Marche à suivre Nettoyer et désinfecter l’otoscope et la soufflette extérieurement à la main avec un chiffon humide et intérieurement avec un coton-tige (nettoyage et désinfection par essuyage). Produits recommandés Produit de nettoyage : Neodisher ® MediClean Désinfectant : alcoolique (p. ex. Incides ® Tissues) Nettoyer et désinfecter les spéculums réutilisables à la main (dans un bain) ou en machine. Produits recommandés Produit de nettoyage : Neodisher ® MediClean Produit de désinfection : UE : alcoolique (p.ex. rotasept ®); États-Unis : solution Cidex ®OPA Les spéculums réutilisables peuvent subir jusqu’à 360 cycles de retraitement. Spéculums à usage unique (HEINE AllSpec ® /HEINE UniSpec ®) sont prévus exclusivement à un usage unique. Remplacement de la source lumineuse S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. Laisser l’appareil refroidir avant de procéder au changement de lampe. BETA200 LED VET Il n’est pas possible de remplacer la DEL sur l’otoscope. BETA200 VET • éparer la tête de la poignée, puis retirer l’ampoule (4) usagée en tirant sur l’extrémité de S l’embout-connecteur. • Introduire la nouvelle ampoule en la glissant jusqu’au fond de son logement. BETA100 VET • ter le spéculum et éventuellement l’adaptateur de la tête et retirer l’insert pour ampoule Ô de la lampe. • Dévisser l’ampoule de son support. • vant de visser l’ampoule neuve sur le support, s’assurer que l’indication de tension A imprimée sur celle-ci correspond à la tension indiquée sur la poignée ou sur le bloc d’alimentation. • ousser le cache-lampe jusqu’à la butée. Il réduit la lumière parasite sur la paroi intérieure P du spéculum et doit toujours rester en place. Maintenance Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière. Consignes générales Vérifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé ou si l’on constate un clignotement de l’éclairage. L’utilisation dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion, p. ex. En présence d’oxygène ou de produits anesthésiques, n’est pas autorisée. L’appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par exemple ! Ne pas modifier l’appareil. Utiliser uniquement des pièces, accessoires et source de courant d’origine HEINE. Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés. Ne pas diriger directement la lumière de l’instrument dans les yeux. Avant chaque utilisation, contrôlez le spéculum sur des surfaces brutes et les bords. Pour ne pas dépasser la température de surface de la pièce appliquée de 41 °C, respecter la durée d’application. Remarque générales La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com. Élimination des déchets Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils électriques et électroniques. Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l’élimination des déchets. Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et utilisés d’après les consignes relatives à la CEM contenues dans les documents d’accompagnement. Les équipements portables et mobiles de communication HF peuvent perturber les appareils électromédicaux. Cet appareil peut provoquer des interférences radio ou peut perturber le fonctionnement d’appareils situés dans son environnement immédiat. Il peut être nécessaire de prendre des mesures correctives appropriées, par exemple une nouvelle orientation, un nouvel agencement de l’appareil électromédical ou la mise en place d’un écran protecteur. L’utilisation d’accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux indiqués, à l’exception des convertisseurs et câbles vendus par le fabricant de l’appareil ou du système électromédical comme pièces de re

Open the catalog to page 1

All Heine catalogs and technical brochures