ri-scope®
76Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

ri-scope® - 1

ri-scope® ri-scope® L ri-derma Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Инструкция по эксплуатации Диагностические прибо

Open the catalog to page 1
ri-scope® - 2

Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme 2. Batteriegriffe 3. Inbetriebnahme (Einlegen und Entnehmen von Batterien und Akkus) 4. Laden der Batteriegriffe mit Akkus: 5. Aufsetzen von Instrumentenköpfen 6. ri-scope®L Otoskope 7. ri-scope®L Ophthalmoskope 8. Retinoskope Slit und Spot 9. Dermatoskop 10. Lampenträger 11. Nasenspekulum 12. Zungenspatelhalter 13. Kehlkopfspiegel 14. Operationsotoskop für Veterinärmedizin 15. Operationsotoskop für Humanmedizin 16. Auswechseln der Lampe 17. Pflegehinweise 18. Ersatzteile und Zubehör 19. Wartung 20. Hinweise 21....

Open the catalog to page 2
ri-scope® - 3

12. Depresor de lengua 13. Laringoscopio 14. Otoscopio quirúrgico para medicina veterinaria 15. Otoscopio quirúrgico para medicina humana 16. Sustitución de la lámpara 17. Instrucciones de mantenimiento 18. Repuestos y accesorios 19. Mantenimiento 20. Notas 21. Compatibilidad electromagnética Indice 1. Informazioni importanti da leggere attentamente prima della messa in servizio 2. Manici portabatterie 3. Messa in servizio (introduzione e rimozione di batterie e batterie ricaricabili) 4. Carica del manico portabatterie con batterie ricaricabili: 5. Collocazione della testina operativa 6....

Open the catalog to page 3
ri-scope® - 6

1.Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Sie haben ein hochwertiges Riester DiagnostikBesteck erworben, welches entsprechend der Richtlinie93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und ständigen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird Ihnen zuverlässige Diagnosen garantieren. In dieser Gebrauchsanweisung werden der Gebrauch der Riester Batteriegriffe der ri-scope® bzw. ri-derma Instrumentenköpfe und deren Zubehör beschrieben. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie gut auf....

Open the catalog to page 6
ri-scope® - 7

Nur zum Einmalgebrauch 2. Batteriegriffe und Inbetriebnahme 2.1. Zweckbestimmung/Indikation Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Batteriegriffe dienen zur Versorgung der Instrumentenköpfe mit Energie (die Lampen sind in den Chargen-‐Code entsprechenden Instrumentenköpfen enthalten). Sie dienen ferner als Halter. Batteriegriffe in Verbindung mit Steckerladegerät für ri-accu® L. Seriennummer -‐ 4 -‐ 2.2. Batteriegriffe-Sortiment Achtung Bedienungsanleitung beachten Alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Instrumentenköpfe passen 2. Batteriegriffe auf folgende...

Open the catalog to page 7
ri-scope® - 8

3.1. Einlegen der Batterien: Batteriegriffe (2.3 und 2.7) Typ C und AA mit rheotronic® 2,5 V: -- Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des Handgriffes entgegen dem Uhrzeigersinn ab. -- Legen Sie die handelsüblichen Alkaline Batterien, die Sie für diesen Batteriegriff benötigen mit der Plusseite in Richtung Griffoberteil in den Batteriegriff ein. -- Drehen Sie den Batteriegriffdeckel wieder fest auf den Batteriegriff auf. 3.2. Entnehmen der Batterien: Batteriegriffe (2.3 und 2.7) Typ C und AA mit rheotronic® 2,5 V: -- Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des...

Open the catalog to page 8
ri-scope® - 9

Stromnetz. Der Ladezustand des Akku wird Ihnen über die LED am Steckerladegerät mitgeteilt. Rotes Licht bedeutet laden, grünes Licht bedeutet das der Akku voll geladen ist. 4.3. Batteriegriff (2.5) Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose 230 V oder 120 V -- Drehen Sie das Griffunterteil des Steckdosenhandgriffes entgegen dem Uhrzeigersinn ab. Die Steckdosenkontakte werden sichtbar. Runde Kontakte sind für 230 V Netzbetrieb, flache Kontake sind für 120 V Netzbetrieb. Stecken Sie das Griffunterteil nun zum Aufladen in die Steckdose. ACHTUNG! Vor der ersten Inbetriebnahme des...

Open the catalog to page 9
ri-scope® - 10

Otoskop L1 und L2 Drehen Sie den Trichter in Richtung Uhrzeigersinn bis ein Widerstand spürbar wird. Um den Trichter abnehmen zu können, drehen Sie den Trichter gegen den Uhrzeigersinn ab. Otoskop L3 Setzen Sie den gewählten Trichter auf die verchromte Metallfassung des Otoskopes bis er spürbar einrastet. Um den Trichter abnehmen zu können, drücken Sie die blaue Auswerfertaste. Der Trichter wird automatisch abgeworfen. 6.3. Schwenklinse zur Vergrößerung Die Schwenklinse ist fest mit dem Gerät verbunden und kann um 360° geschwenkt werden. 6.4. Einführen von externen Instrumenten ins Ohr....

Open the catalog to page 10
ri-scope® - 11

Halbmond, kleine/mittlere/groRe Kreisblende, Fixierstern, Slit und Karo. Blende 1 Halbkreis: Kleiner Kreis: Mittlerer Kreis: * GroRer Kreis: | Silt: Funktion zur Untersuchung bei truben Linsen zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen fur normale Fundusuntersuchungen zur topographischen Feststellung von Netzhaut-veranderungen zur Bestimmung von Niveauunterschieden zur Feststellung von zentraler oder exzentrischer Fixation 7.4 Filter Uber das Filterrad konnen zu jeder Blende folgende Filter zugeschaltet werden: Ophthalmoskop LI Rotfreifilter...

Open the catalog to page 11
ri-scope® - 12

9.2. Inbetriebnahme und Funktion Setzen Sie den gewunschten Instrumentenkopf so auf die Aufnahme am Grif-foberteiL auf, dass die beiden Aussparungen des UnterteiLs des Instrumen-tenkopfes auf die beiden hervorstehenden Fuhrungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen. Drucken Sie den Instrumentenkopf Leicht auf den Batteriegriff und drehen Sie den Griff in Richtung Uhrzeigersinn bis zum AnschLag. Das Abneh-men des Kopfes erfoLgt durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. 9.3. Fokussierung Fokussieren Sie die Lupe durch Drehen des OkuLarringes. 9.4. Hautaufsatze Es werden 2 Hautaufsatze...

Open the catalog to page 12
ri-scope® - 13

foberteil auf, dass die beiden Aussparungen des Unterteils des Instrumentenkopfes auf die beiden hervorstehenden Führungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen. Drücken Sie den Instrumentenkopf leicht auf den Batteriegriff und drehen Sie den Griff in Richtung Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das Abnehmen des Kopfes erfolgt durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Führen Sie einen handelsüblichen Holz- oder Kunststoffspatel in die Öffnung unterhalb des Lichtaustrittes bis zum Anschlag ein. Nach der Untersuchung kann der Spatel leicht entfernt werden, indem man den Auswerfer betätigt. 12.3....

Open the catalog to page 13

All RiesterRiester catalogs and technical brochures

  1. RVS-100/200

    8 Pages

  2. e-xam

    2 Pages

  3. ri-scope® LED

    28 Pages